Size: 51678
Comment:
|
Size: 51679
Comment:
|
Deletions are marked like this. | Additions are marked like this. |
Line 61: | Line 61: |
이러한발전과 함께 생물학에서도 유사한 새로운 태도가 발전하고 있었습니다. 19세기와 20세기 초 과학에서는 유기체의 조정 기능에 대한 주목이 부족했습니다. 진화 과정에서 복잡한 구조의 출현과 생태 시스템의 일일 작업에서, 전체 생태계와 개별 유기체의 진화에 대한 충분한 주목이 없었습니다. 이러한 결핍은 많은 변수가 상호작용하는 복잡한 시스템이 갖는 새로운 속성, 때로는 "Emergent" 속성이라고 불리는 속성을 보여주려는 시도로 해결되었습니다. 이러한 속성은 시스템의 네트워크 성격, 변수 및 그들의 상호작용에 내재한 조직된 복잡성 때문에 단순히 발생합니다. 혼돈 이론, 복잡한 시스템 이론, 프랙탈 이론, 복잡한 시스템에서의 자아 생성 개념의 발전은 서로 연결된 시스템에서 예상치 못한 복잡한 행동이 어떻게 발생하는지를 보여주는 주목할 만한 새로운 결과를 도출했습니다. 이러한 시스템에서 거의 자발적으로 설득력 있는 질서가 발생하는 것을 보여주는 정리가 증명되었습니다. ~-In parallel with these developments, a similar new attitude was developing in biology. In 19th-century science and in early 20th-century science there had been insufficient attention to the coordinating functions of the organism; to the appearance of complex structure in the course of evolution and in the daily working of ecological systems; to the evolution of whole ecologies and individual organisms. These deficiencies were answered by an attempt to show that complex systems, systems in which many variables interact, have new properties — some times called "emergent" properties — that arise merely because of the organized complexity in herent in the network character of the system, its variables, and their interactions. The development of chaos theory, the theory of complex systems, fractals, the idea of autopoesis in complex systems, have led to remarkable new results, which show how unexpected and complex be haviors arise in richly interconnected systems. Theorems have been proved to show how com pelling order arises, almost spontaneously, in these systems.-~ | 이러한 발전과 함께 생물학에서도 유사한 새로운 태도가 발전하고 있었습니다. 19세기와 20세기 초 과학에서는 유기체의 조정 기능에 대한 주목이 부족했습니다. 진화 과정에서 복잡한 구조의 출현과 생태 시스템의 일일 작업에서, 전체 생태계와 개별 유기체의 진화에 대한 충분한 주목이 없었습니다. 이러한 결핍은 많은 변수가 상호작용하는 복잡한 시스템이 갖는 새로운 속성, 때로는 "Emergent" 속성이라고 불리는 속성을 보여주려는 시도로 해결되었습니다. 이러한 속성은 시스템의 네트워크 성격, 변수 및 그들의 상호작용에 내재한 조직된 복잡성 때문에 단순히 발생합니다. 혼돈 이론, 복잡한 시스템 이론, 프랙탈 이론, 복잡한 시스템에서의 자아 생성 개념의 발전은 서로 연결된 시스템에서 예상치 못한 복잡한 행동이 어떻게 발생하는지를 보여주는 주목할 만한 새로운 결과를 도출했습니다. 이러한 시스템에서 거의 자발적으로 설득력 있는 질서가 발생하는 것을 보여주는 정리가 증명되었습니다. ~-In parallel with these developments, a similar new attitude was developing in biology. In 19th-century science and in early 20th-century science there had been insufficient attention to the coordinating functions of the organism; to the appearance of complex structure in the course of evolution and in the daily working of ecological systems; to the evolution of whole ecologies and individual organisms. These deficiencies were answered by an attempt to show that complex systems, systems in which many variables interact, have new properties — some times called "emergent" properties — that arise merely because of the organized complexity in herent in the network character of the system, its variables, and their interactions. The development of chaos theory, the theory of complex systems, fractals, the idea of autopoesis in complex systems, have led to remarkable new results, which show how unexpected and complex be haviors arise in richly interconnected systems. Theorems have been proved to show how com pelling order arises, almost spontaneously, in these systems.-~ |
NatureOfOrder written by ChristopherAlexander
Author's Note
Preface: Towards a New Conception of the Nature of Matter
1. Introduction
2. Background
3. The Personal
4. That Exists In Me, and Before Me, and After Me
5. Changes in Our Idea of Matter
Part One
We stand face to face with art. Can we make the eternal, simple thing, that belongs utterly to the world, and that preserves, sustains, extends, the beauty of the world?
Is this truly possible? Can it be done, in our world of trucks, freeways, computers, and prefabricated furniture and prefabricated drinks?
Throughout Books 1, 2 and 3, I have presented a veriety of propositions about living structure. They are results of observation. Many of then rely, explicitly, on unusual methods of observation. Many are based on feeling. They are capable of teaching us a new attitude towards the art of buildings. They are capable, in principle, of transforming our physical world for the better.
But, powerful and effective as these methods are, they are likely to be ignored or rejected by the reader so long as they are understood within a mechanistic world-view. A person who adheres to classical 19th - or 20th-century beliefs about the nature of matter, will not be able, fully, to accept the revisions in building practice that I have proposed, because the revisions will remain, for that person, too disturbingly inconsistent with the picture of the world. The old world-picture will constantly graw at our attempts to find a wholesome architecture, disturb our attempts, interfere with them - to such an extent that they cannot be understood or used successfully.
Unless our world-picture itself is changed and replace by a new picture, more consistent with the felt reality of life in buildings and in our surroundings, the idea of life in buildings itself (even with all its highly practical revisions in architectural practice) will not be enough to accomplish change.
1. Our Present Picture of the Universe
1. Cosmology
2. The Strength of the Present Scientific World-Picture
3. The Weakness of the Present World-Picture
따라서 우리 마음속에는 두 개의 세계가 존재합니다. 하나는 매우 복잡한 메커니즘 시스템을 통해 그려진 과학적 세계입니다. 다른 하나는 우리가 실제로 경험하는 세계입니다. 이 두 세계는 지금까지 의미 있는 방식으로 연결되지 않았습니다. 1920년경에 글을 쓴 알프레드 노스 화이트헤드는 이 현대적 문제, 즉 자연의 이분법에 주목한 최초의 철학자 중 한 명이었습니다. 화이트헤드는 우리가 스스로 경험하는 자아와 우리가 외부에서 보는 물질의 기계적인 성격이 "하나의 그림으로 통합될" 때까지 우주와 그 안에서의 우리의 위치를 제대로 이해하지 못할 것이라고 믿었습니다. 저는 이것에 동의합니다. 그리고 인간의 삶과 건축이 어떻게 관련되어 있는지를 보여주는 신뢰할 수 있는 관점은 화이트헤드의 이분법이 해소되기 전까지는 가질 수 없다고 믿습니다. 실제로 해소될 때까지는 적어도 부분적으로 우리는 스스로를 기계로 생각하지 않을 수 없습니다! -~There are thus two worlds in our minds. One is the scientific world which has been pictured through a highly complex system of mechanisms. The other is the world we actually experience. These two worlds, so far, have not been connected in a meaningful fashion. Alfred North Whitehead, writing about 1920, was one of the first philosophers to draw attention to this modern problem, which he called the bifurcation of nature. Whitehead believed that we will not have a proper grasp of the universe and our place in it, until the self which we experience in ourselves, and the machinelike character of matter we see outside ourselves, can be united in a single picture. I believe this. And I believe that we shall not have a credible view that shows how human life and architecture are related until Whitehead's bifurcation is dissolved. Indeed, until it is dissolved, we cannot help -- at least partially -- thinking of ourselves as machines!-~
4. The Needs of Architecture
(CA가 NOO 1~3권 전체에 대해 요약하는 내용)
질서의 본질 (the nature of order) 전반에 걸쳐 저는 살아있는 구조에 대한 다양한 제안을 제시했습니다. 이러한 제안은 어떤 의미에서든 관찰의 결과입니다. 저는 사물의 생명의 정도 (degree of life)에 대한 관찰을 제시했으며, 건물에서부터 콘크리트, 벽돌, 나무에 이르기까지 이 생명의 정도 (degree of life)가 놀라울 정도로 달라지는 방식을 다뤘습니다. 저는 세계의 전체성의 본질과 그것이 중심 (centers)에 의존하는 방식에 대해 언급했습니다. 또한, 생명의 정도 (degree of life)와 연관된 기하학적 속성의 정의를 제시했으며, 이는 건축물과 인공물 및 자연의 많은 부분에서 만연해 보입니다. Throughtout =THE NATURE OF ORDER= I have presented a variety of propositions about living structure. All these propositions are, in one sense or another, results of observation. I have presented observations about the degree of life in things -- even in buildings, even in concrete and brick and wood -- and the surprising way this varies. I have presented comments about the nature of wholeness in the world, and its dependence on centers. I have presented definitions of geometric properties, correlated with degree of life -- which seem pervasive in buildings and artifacts and in many parts of nature.
저는 우리 시대의 진정으로 아름다운 것을 만드는 방법을 보여주고자 했습니다. 인간의 과정과 절차적 순서가 일관된 살아있는 구조의 진화에 미치는 영향에 대한 결론을 제시했습니다. 저는 조화로운 과정과 그것이 건물 계획, 건물의 구조, 건물의 세부 기하학 및 자재로부터 건물이 어떻게 건축되는지에 미치는 영향에 대한 많은 구체적인 예를 제시했습니다. 저는 자아의 거울 (mirror of the self) 테스트와 수천 개의 중심 (centers)에서 관찰된 생명의 정도 (degree of life) 간의 명백한 상관관계에 대한 다소 놀라운 사실을 제시했습니다. 또한 인간의 감정 (feeling)이 물질 시스템의 생명 (life)과 어떻게 상관관계가 있는지에 대한 관찰을 제시했습니다. I have tried to show how to make things, in our time, which are truly beautiful. I have presented conclusions about the impact of human process and procedural sequence on the evolution of coherent living structure. I have presented examples -- many detailed examples -- of harmonious process and its impact on planning of buildings, structure of buildings, on the detailed geometry of buildings and the way a building is constructed from material. I have presented rather surprising facts about the apparent correlation of the mirror of the self test with observed life in thousands of centers. I have presented observations about the way that human feeling seems to correlate with life in material systems.
제가 제시한 아이디어는 일부는 확고하고 일부는 더 가벼운 것이지만, 우리의 과학과 기술의 일상적 경험에서 일반적인 생각과는 여러 면에서 다릅니다. 많은 아이디어는 명시적으로 비유상한 관찰 방법에 의존하고 있으며, 감정 (feeling)에 기반을 두고 있습니다. 이들은 건축 예술에 대한 새로운 태도를 가르쳐줄 수 있으며, 원칙적으로 우리의 물리적 세계를 더 나은 방향으로 변화시킬 수 있는 가능성을 가지고 있습니다. The ideas I have brought forward -- some solid, some more tentative -- are in many ways unlike the ideas that as common in our daily experience of science and technology. Many of them rely, explicitly, on unusal methods of observation. Many are based on feeling. They are capable of teaching us a new attitude towards the art of building. They are capable, in principle, of transforming our physical world for the better.
5. Scientific Efforts to Build an Improved World-Picture
우리의 세계관이 부적절하기 때문에 20세기 후반 동안 많은 과학자들이 세계관을 보완하려는 심각한 시도를 시작했습니다. 이는 전체성의 중요성과 전체에 집중된 진지한 노력의 물결이 일어났습니다. 이러한 태도는 양자 물리학, 시스템 이론, 혼돈 이론, 복잡한 적응 시스템 이론, 생물학, 유전학 및 기타 여러 출처의 융합에서 비롯되었습니다. 이들은 우주를 끊어지지 않은 전체로서의 보다 총체적인 모습으로 그리려 했습니다. 이 그림은 대중에게 널리 소개되었고, 과학자들 사이에서도 폭넓게 논의되었습니다. 이는 여러 다른 분야의 과학자들이 공동으로 이룬 대규모의 노력으로, 많은 물리학자와 생물학자들이 참여했습니다. 이들 중에는 에르빈 슈뢰딩거, 데이비드 봄, 프란시스코 바렐라, 존 벨, 유진 위그너, 로저 펜로즈, 일리야 프리고진, 베노이트 맨델브로트, 브라이언 굿윈, 존 홀랜드, 스튜어트 카우프만, 메이완 호 등이 포함됩니다. 그들의 작업의 결과로, 특히 20세기 마지막 10년 동안, 새로운 태도가 나타나기 시작했습니다. Because our world-picture is inadequate, during the second half of the 20th century many scientists began a serious attempt to repair the world- picture. There was a spate of serious effort, primarily concentrated on the importance of wholeness, and ofthe whole. This attitude came from a confluence of quantum physics, system theory, chaos theory, the theory of complex adaptive systems, biology, genetics, and other sources. It set out to paint a more holistic picture ofthe universe — a picture of the universe as an unbroken whole. The picture was widely presented to the public, and widely discussed among scientists. It was a large effort, made jointly by scientists in many different fields, many of them physicsts and biologists. They included, among others, Erwin Schrodinger, David Bohm, Fran cisco Varela, John Bell, Eugene Wigner, Roger Penrose, Ilya Prigogine, Benoit Mandelbrot, Brian Goodwin, John Holland, Stuart Kaufmann, Mae-Wan Ho. As a result of their work, especially during the last decade ofthe 20th century, a new attitude began to emerge.
이 새로운 태도는 양자역학의 결과에서 시작되었습니다. 이 결과는 국소 입자의 행동을 정확하게 묘사하기 위해 단순히 물리적 사건의 국소 구조를 바라보는 것으로는 충분하지 않으며, 어떤 강력한 방식으로 각 국소 사건의 행동은 전체에 의해 영향을 받는다고 보여주었습니다. 몇몇 경우에는 국소 사건이 전체 우주의 행동이나 구조에 영향받거나 영향을 받는다는 징후도 나타났습니다.이는 빛의 속도보다 빠르게 전파되는 영향과 상호작용을 포함합니다. 어쨌든 중요한 것은 물리적 시스템의 행동은 항상 "전체의 행동"이며, 독립적으로 행동하는 사건이 아니라는 것입니다. This new attitude began with results in quantum mechanics which showed that an accurate picture of local particle behavior, can not be reached merely by looking at the local structure of physical events; rather, that in some compelling way the behavior of each local event must be considered to be influenced by the whole. In a few cases there have even been indications that the local events are influenced by, or been subject to, behavior and structure of the universe as a whole, including influences and interactions which propagate faster than the speed of light. The vital thing, anyway, was that behavior of physical systems is always "behavior of the whole," and cannot events acting by themselves.
이러한 발전과 함께 생물학에서도 유사한 새로운 태도가 발전하고 있었습니다. 19세기와 20세기 초 과학에서는 유기체의 조정 기능에 대한 주목이 부족했습니다. 진화 과정에서 복잡한 구조의 출현과 생태 시스템의 일일 작업에서, 전체 생태계와 개별 유기체의 진화에 대한 충분한 주목이 없었습니다. 이러한 결핍은 많은 변수가 상호작용하는 복잡한 시스템이 갖는 새로운 속성, 때로는 "Emergent" 속성이라고 불리는 속성을 보여주려는 시도로 해결되었습니다. 이러한 속성은 시스템의 네트워크 성격, 변수 및 그들의 상호작용에 내재한 조직된 복잡성 때문에 단순히 발생합니다. 혼돈 이론, 복잡한 시스템 이론, 프랙탈 이론, 복잡한 시스템에서의 자아 생성 개념의 발전은 서로 연결된 시스템에서 예상치 못한 복잡한 행동이 어떻게 발생하는지를 보여주는 주목할 만한 새로운 결과를 도출했습니다. 이러한 시스템에서 거의 자발적으로 설득력 있는 질서가 발생하는 것을 보여주는 정리가 증명되었습니다. In parallel with these developments, a similar new attitude was developing in biology. In 19th-century science and in early 20th-century science there had been insufficient attention to the coordinating functions of the organism; to the appearance of complex structure in the course of evolution and in the daily working of ecological systems; to the evolution of whole ecologies and individual organisms. These deficiencies were answered by an attempt to show that complex systems, systems in which many variables interact, have new properties — some times called "emergent" properties — that arise merely because of the organized complexity in herent in the network character of the system, its variables, and their interactions. The development of chaos theory, the theory of complex systems, fractals, the idea of autopoesis in complex systems, have led to remarkable new results, which show how unexpected and complex be haviors arise in richly interconnected systems. Theorems have been proved to show how com pelling order arises, almost spontaneously, in these systems.
그리하여 생물학, 생태학, 복잡한 시스템 이론의 신흥 분야, 물리학 등이 모두 지역 시스템이 전체의 행동에 의해 영향을 받고, 그로 인해 강제된다는 새로운 세계관의 방향을 제시하기 시작했습니다. Thus biology, ecology, the emerging fields of complex systems theory, and physics, have all begun to pointtheway towards a new conception of the world in which the local system is influenced by, and compelled by, the behavior of the whole.
일부 과학 작가들은 이러한 발전이 인류와 경이로움, 자아가 포함된 미래의 새로운 세계관을 알리는 것이라고 주장했습니다. 프리트조프 카프라는 그의 저서 <물리학의 도>에서 이 관점을 표현한 최초의 인물 중 한 명이었습니다. 최근에는 20세기 후반 과학의 전통을 언급하며 생태학자인 스튜어트 카우안이 나에게 편지를 보냈고, 그 안에서 그는 이렇게 말했습니다: "과학과 신학 모두에서 의식, 영혼, 전체성, 그리고 삶이 공간-시간의 세계, 물질과 에너지, 우주 그 자체의 구조에 내재해 있다는 오랜 중요 전통이 있습니다. 이 는 신체화와 화신화의 관점으로, 수소 원자조차도 깊고 신비로운 열등성을 가지고 있으며 (타이야르 드 샤르댕의 표현), 자기가 조직하는 구조가 응집하고 소통하며, 모든규모의 수준에서 150억 년의 공동 이야기가 상호 의존을 드러내고, 깊은 생명이 우주의 본질에서 번쩍이는 관점입니다 .." Some science writers have claimed that these developments herald a future new worldvision in which humanity, and wonder, and self, are included. FritjofCapra, in THE TAO OF PHYSICS, was one of the first to express this point of view. More recently, referring to the tradition of late-20th- century science, the ecologist Stuart Cowan wrote me a letter, in which he said: "There is, in both science and theology, a long and important tradition of seeing consciousness, spirit, whole ness, and life immanent in the world of space-time, of matter and energy, of the structure of the universe itself. It is a view of embodiment and incarnation, in which even a hydrogen atom has a profound and mysterious inferiority (Teilhard de Chardin's phrase), in which self-organizing structures cohere and communicate, in which in terdependence emerges from a fifteen billion year shared story at all levels of scale, in which profound life shimmers forth from the very fabric of the universe .."
이것은 낙관적이고 긍정적입니다. 그리고 실제로 새로 전파된 지혜는 과학의 이러한 새로운 사건들에 의해 세계관이 깊이 재구성되었다고 시사하는 것처럼 보입니다. 그래서 그것은 종교의 오랜 열망까지도 포함한 완전히 새로운 그림입니다. This is optimistic and positive. And indeed, the newly propagated wisdom seems to suggest that the world-picture has been so profoundly reformulated by these new events in science, that it is a wholly new picture in which even the old aspirations of religion are encompassed.
새로운 과학적 저작들 속에서는 아름다움과 영감을 주는 생각의 구절들을 만나는 것은 분명한 사실입니다. 예를 들어, 메이완 호는 유기체 내의 활동에 대해 "어떤 사람이 상상해야 할 것은 모든 단계에서의 엄청난 활동의 벌통이며 — 전자기 스펙트럼의 73옥타브의 3분의 2 이상을 사용하여 만들어지는 음악 — 지역적으로 혼돈스럽게 보이지만, 전체로서 완벽하게 조정되어 있습니다. 이 정교한 음악은 기분과 생리의 변화에 따라 끝없는 변형으로 연주되며, 각 유기체와 종은 고유한 레퍼토리를 가지고 있습니다."라고 씁니다. It is certainly true that within these new scientific writings, one encounters passages of beauty and inspiring thought. For example, Mae-Wan Ho writes of the activity within the organism, "What one must imagine is an incredible hive of activity at every level of magnification — of music being made using more than two thirds of the 73 octaves of the electromagnetic spectrum — locally appearing as though chaotic, and yet perfectly coordinated as a whole. This exquisite music is played in endless variations subject to our changes of mood and physiology, each organism and species with its own repertoire. . ,"
이 구절은 인간적이고 아름답습니다. 그러나 이런 구절조차 자세히살펴보면 여전히 기계론적이라는 점이 남아 있습니다. 이들은 전체를 다루고 있으며, 전체의 움직임에서 경이로운 행동을 기술하고 있습니다; 작가는 태도에서 깊은 전체론을 가지고 있습니다. 하지만 그녀가 묘사하는 것은 여전히 기계적입니다. 그녀가 새로운 비전을 위해 얼마나 헌신하고, 물리학의 새로운 전체성 이해를 도입하려고 노력하더라도, 기계론적 과학의 언어는 여전히 방해가 됩니다. 전체성 자체는 실제 계산 속에서 구조로서 나타나지 않고 있습니다. The passage is humane and beautiful. Yet even such passages, when examined closely, remain mechanistic in their detail. They deal with the whole and they describe wondrous behavior in the movement of the whole; the writer is deeply holistic in her attitude. But what she describes are still mechanisms. No matter how dedicated she is to a new vision, how hard she tries to bring in the new understanding of wholeness in physics, the language of mechanistic science keeps getting in the way. The wholeness itself does not yet appear in the actual calculations as a structure.
언급된 일부 과학자들은 자연의 이분법 문제가 해결되었다고 암시하고, 아마도 그렇게 믿고 있을지도 모릅니다. 즉, 지금까지 성취된 전체에 대한 철저한 강조가 우리가 마침내 안착할 수 있는 우주의 비전을 창출할 것이라고 믿고 있습니다. 기계 같은 현상과 함께 공존하는 느껴지는 자아의 수수께끼가 복잡한 시스템의 조정 및 물리학자가 전체에 주의를 기울이는 새로운 방식의 강조에 의해 해결되었다고 믿고 있습니다. Some of the scientists referred to imply, and perhaps believe, that the problem of the bifurcation of nature has been solved; that the thoroughgoing emphasis on the whole which has been achieved will now create a vision of the universe in which we may at last be at home; that the enigma of the felt self, coexisting with the machine-like play of fields and atoms, has been resolved by the new emphasis on the coordination of complex systems and the physicist's new way of paying attention to the whole.
저는 그들의 낙관이 잘못되었다고 믿습니다. 자아와 물질 간의 분열, 즉 화이트헤드의 이분법은 오늘날에도 거의 이전과 동일하게 강하게 지속되고 있습니다. 새로운 관점과 전체의 비전이 제시됨으로써 문제는 약간 완화되었을 수도 있지만, 그러한 비전은 과학적으로 인간 자아가 자신의 자리를 찾을 수 있게 할 수 있는 형태로 아직 성취되지 않았습니다. 이러한 새로운 이론들이 명확히 전체를 다루고 있기 때문에 기계론적 어려움을 극복한 것처럼 보이지만, 과학의 이러한 사건에서 나타난 새로운 비전은 여전히 이전의 기계론적 과학을 단순히 전체에 대한 초점을 강화함으로써 개선했을 뿐입니다. I believe their optimism is misplaced. The central dilemma, the split between self and matter — Whitehead's bifurcation — continues to day almost as strongly as before. It has been alleviated, perhaps just a littie, by the prospect of a new vision and by the prospect of a vision of the whole. But that vision has not yet been achieved, scientifically, in a form which allows the human self to find its place. Because these new theories explicidy concern themselves with the whole, they appear to have overcome the mechanistic difficulties. However, the new vision which has emerged from these events in science has still only improved the earlier mechanistic science by focusing better on the whole.
"우주에서 느껴지는 '자아'의 존재, 의식의 존재, 그리고 자아와 물질 간의 생명력 있는 관계" 등은 아직 실용적이거나 과학적으로 적용 가능한 방식으로 그림에 들어오지 않았습니다. 그런 의미에서 수정된 세계관조차도 여전히 '단지' 비활성적인 것만을 다루고 있습니다. 기계론적 세계관의 가장 근본적인 문제는 아직 해결되지 않았습니다. The personal, the existence of felt "self" in the universe, the presence of consciousness, and the vital relation between self and matter -- none of these have entered the picture yet, in a practical or scientifically workable way. In that sense the world picture, even as modified, still deals only with the inert -- albeit as a whole. The most fundamental problem with the mechanistic world picture has still not -- yet -- been solved.
화이트헤드의 균열은 여전히 남아 있습니다. Whitehead's rift remains.
6. The Continuing Lack of a Unifying Cosmology
7. Ten Tacit Assumptions Which Underlie Our Present Picture of the Universe
8. Inspiration for a Future Physics
9. The Confrontation of Art and Science
10. A Fusion of Self and Matter
2. Clues From the History of Art
1. Introduction
2. An Observation
3. Relatedness
4. A Possible Explanation
5. A Connection to the Self
6. What of Out Modern Works?
7. More on the Problem of our Era
8. The Black Plater
9. Footnote
3. The Existence of an "I"
나는 모든 건축이 관계성에 의존한다고 믿는다. 잘 작동하는 건물은 사람과 우주 사이에 관계성을 만드는 건물이다. I Belive that all architecture depends on relatedness. Those buildings which work are the ones which create relatedness between a person and the universe.
1. A Dewdrop
나는 당신이 춥고 맑은 날씨에 이슬방울 중 하나를 바라보면서 자신과 이슬방울 사이에 어떤 관계성을 느낀다고 믿는다. 그것은 아름답다, 맞다. 하지만 당신이 느끼는 것은 그 이상이라고 생각한다. 당신은 그것과 관련되어 있다고 느낀다. I believe that you, looking at one of these dewdrops in the cold weather, feel some relatedness between yourself and the dewdrop. It is beautiful, yes. But what you feel goes beyond that, I think. You feel related to it.
하지만 나는 더 나아가야 한다고 주장하고 싶다. 당신과 이슬 방울 사이에 실제로 관계성을 경험하도록 말이다. 마치 당신의 영혼, 당신의 존재, 그리고 이슬방울이 얽혀서 서로 관련되어 있는 것처럼. But I want to insist that it goes further, that you experience an actual relatedness, between you and the dewdrops, as if your eternal soul, your existence, and the drops, are entangled, related to each other.
내가 말하고자 하는 것은 당신의 일상적인 자아가 이슬방울과 정확하게 관련되어 있다는 것이 아니다. 내가 제안하는 것은, 마치 당신의 영원한 자아, 당신 안의 영원한 부분이 이슬방울과 관련되어 있는 것과 같다. 마치 그것이 이슬방울 속에 존재하는 듯한 느낌이다. 당신은 그런 무언가를 느낀다. I do not mean to say that it is your daily self, exactly, that is related to the drops. It is more, I suggest, as if your eternal self, the eternal part of you, is related to the drops. Almost as if it exists as a presence in the drops. You feel something like that.
2. Relatedness
만약 내가 정원에 있는 전통적인 오래된 벤치를 본다면, 나는 그것과 관련되어 있다고 느낀다. 만약 내가 오래된 자연스럽게 부서진 나무 그루터기를 본다면, 나는 그것과 관련되어 있다고 느낀다. 하지만 내가 강철 창문이나 컴퓨터 케이스를 본다면, 나는 그것들과 덜 관련되어 있다고 느낀다. If I look at a traditional old bench in the garden, I feel related to it. If I look at an old naturally broken tree stump, I feel related to it. If I look at a steel window or at a computer casing I feel less related to them.
고대 세계의 건물과 물체 또한, 사람들이 그것을 바라보면 그와 관련되어 있다고 느끼도록 만들어졌다. 오늘날, 만약 내가 최근 시대의 아파트 건물이나 큰 슈퍼마켓의 주차장을 본다면, 나는 이러한 것들과 덜 관련되어 있다고 느낀다. 그것들은 비어 있는 것처럼 보인다. 현대 시대의 시작은 우리가 관련되지 않는 수많은 구성들로 가득한 세상을 만들었다. The buildings and objects of the ancient world, too, were usually made so that if people looked at them they felt related to them. Today, if I look at an apartment building of recent times, or at the parking lot of a big supermarket, I feel less related to these things. They seem vacant. The onset of the modern era has created a world full of configurations to which we do not reel related.
3. The Mirror-of-the-Self Experiments
1권에서 나는 우리가 상당히 일관된 결과를 가지고 우리 자신의 모습에 더 가까운 구성과 덜 가까운 구성을 구별할 수 있음을 보여주었다. (나의 실험은 일반적이었지만, 특히 다양한 인공물과 예술 작품에 대한 인식에 집중하였다.) 서로 다른 구성들을 비교할 때, 우리는 어떤 것이 우리 자신의 모습의 그림과 더 비슷한지, 어떤 것이 덜 비슷한지를 보고, 말하고, 결정할 수 있다. In Book 1, I have shown that we are able to distinguish, with rather consistent results, configurations that are more and less like our own selves (my experiments were general, but focused especially on the perception of various artifacts and works of art). When comparing different configurations, we can see, tell, and decide which of them is more like a picture of our own self, and which is less.
가장 중요한 점은 우리가 두 가지를 비교하고 "두 가지 중 어느 것이 내 영원한 자아에 더 가깝거나 덜 가까운가?"라는 질문에 집중할 때, 서로 다른 인간들이 상당 부분 동의한다는 사실이다. 이 결과는 실험적으로 검증할 수 있다. 실험에 대한 몇 가지 중요한 측면이 있다: Most important is the fact that when we compare two things and concentrate on the question "Which of the two is more or less like my eternal self?" we find that different human beings agree, to a significant extent. This result is experimentally verifiable. There are further aspects of the experiments which are significant:
매우 높은 정도로, 사람들은 결과에 대해 동의한다. 즉, 같은 문화에서 온 사람들은 영원한 자아를 구체화하는 것으로 같은 것들을 선택하는 경향이 있다. 더 놀랍게도, 서로 다른 문화의 사람들조차도 전반적으로 동의하며, 그들의 영원한 자아의 그림으로 같은 것들을 선택한다. To a very large degree, people agree about the results. That is, people from the same culture tend to choose the same things as embodying the eternal self. More remarkably still, even people from different cultures agree, on the whole, and choose the same things as pictures of their eternal self.
사람들은 때때로 이 실험에 참여하는 것에 대해 불안해하는데, 그들은 자신이 받고 있는 질문이 "의미가 있는지" 궁금해하기 때문이다. 최상의 결과를 얻기 위해, 나는 실험의 피험자에게 "물론, 이것은 아무 의미가 없다. 걱정하지 마라, 이것은 그냥 게임이다; 물론 의미가 없다, 그런 것들을 다 잊고 질문에 답해보도록 해라. 그냥 나를 웃겨주기 위해서 해줘, 만약 당신이 '어느 하나'를 당신의 영원한 자아의 그림으로 선택해야 한다면, 어떤 것을 선택할 것인가?"라고 말하는 것이 보통 필요하다는 것을 알게 되었다. 사람들이 실험을 그저 재미로 하게 되면, 우리는 일관된 결과를 얻는다. 그러나 나는 곧 항상 사람들이 불안해하는 이유는 현재의 우주론의 "공식 버전"이 질문이 의미가 있도록 하지 않기 때문이라고 생각해왔다. 그 결과, 사람들은 어떻게 그것을 바라보거나 생각해야 할지 모르는데, 비록 그들의 감정이 그것이 의미가 있다고 알려 준다 해도, 질문에 답하려고 하는 순간에 더욱 그렇다. People are sometimes uneasy about participating in this experiment, because they wonder if the questions they are being asked "make sense." In order to get the best results, I usually found it necessary to tell the subject of the experiment, "Of course, it does not mean anything. Don't worry, this is just a game; of course it doesn't make sense, just forget all that and try to answer the question. Please just do it to humor me, just tell me, if you had to choose one or the other as a picture of your eternal self, then which one would you choose?" Once people do the experiment, just for the hell of it, we get consistent results. But, it has always seemed to me that people are uneasy because the "official version" of current cosmology does not allow the question to make sense. As a result, people do not know how to regard it or think about it, even if their feelings tell them that it does make sense, once they try to answer it.
사람들이 이러한 기준을 사용할 때, 예술 작품에 대한 판단은 상당한 정도로 정보가 있는 판단과 일치하는 경향이 있다. 따라서 이 기준을 사용함으로써 사람들은 "아름다움은 보는 사람의 눈에 있다"는 예술에 대한 관점을 초월할 수 있는 어떤 원천이나 정보의 출처를 발견하게 되며, 대신 시각 예술의 다양한 분야에서 전문가들이 내리는 판단과 유사한 정보에 기반한 판단을 내릴 수 있게 된다. The judgments people make about works of art, when using this criterion, tend to coincide in considerable degree with informed judgements about art. Thus by using this criterion, people find in themselves some wellspring or source of information which allows them to supercede the "beauty is in the eye of the beholder" view of art, and instead allow them to make informed judgments similiar to the judgments made by experts in different fields of the visual arts.
이 세 번째 결과는 실험의 중요성을 강조하고, 그것이 깊은 내용을 가지고 있음을 분명히 한다. 나는 이 실험을 원래 1970년대 어느 시점에 학생들이 "좋아함"과 예술적 판단이 주관적이라는 생각을 넘어설 수 있도록 돕기 위한 방법으로 고안하였다. 이를 통해 학생들이 사물, 객체, 인공물, 건물 등의 품질에 대한 일관되고 신뢰할 수 있는 판단에 도달할 수 있는 방법을 제공하고자 하였다. This third result raises the importance of the experiment, strikingly, and makes it clear that it has a profound content. I invented the experiment, originally, at some time in the 1970s, as a way of helping students get beyond the idea that "liking" and artistic judgement are subjective, and to give them a way of reaching consistent and reliable judgment about the quality of things, objects, artifacts, buildings, and so on.
내가 처음 세 권의 책에서 살아 있는 구조(living structure)에 대해 설명한 것은 여기서 분명한 역할을 한다. 나무와 구름 그리고 찻잔은 강철 컴퓨터 케이싱보다 더 많은 살아 있는 구조를 가지고 있다. 그것은 살아 있는 중심들의 구조가 그들에게서 더 발달했음을 의미하며; 이러한 구조들을 생성한 과정은 접힘(unfolding) 과정이었고, 더 생물학적 성격을 가지며, 더 자연스러웠다. 그들은 더 많은 생명을 가지고 있다. 컴퓨터 케이싱은 생명이 더 적다. My description of living structure in the first three books has an obvious role here. The tree and the cloud and the tea bowl have more living structure than the steel computer casing. That means that the structure of living centers is more developed in them; and the process which generated these structures was an unfolding process, more biological in character, more natural. They have more life. The computer casing has less life.
그러므로, 나, 살아 있는 존재로서, 내 주변에 살아 있는 구조를 가진 것들에 더 큰 친화력을 느끼고, 살아 있는 구조가 부족한 것들에는 더 적은 친화력을 느낀다고 말하는 것이 분명해 보인다. 이런 이유로 (사람들이 말할 법하듯이) 당연히 나는 이 페이지에 나온 찻잔이나 전통적인 노르웨이 오두막에 더 관련되어 있다고 느끼며, 고속도로 다리와 슈퍼마켓 주차장의 더 낯선 구조보다는 더 그렇다. It would seem obvious, then, to say that I, who am alive, feel a greater affinity for the things around me which have living structure, and less affinity for those which lack living structure. For this reason (one would expect to say) of course I feel more related to the tea bowl or to the carved traditional Norwegian hut shown on this page, than to the more alien structure of the freeway bridge and supermarket parking lot.
나는 Book 1에서, 우리가 이 살아 있는 구조들과 우리 자신 사이에 느끼는 연결을 경험적 기초 위에 두었다. Book 1에서 보고된 실험에서, 나는 우리 자신과 물건들 사이의 이 연결이 존재한다는 것을 실험적으로 확립했다. 다른 정도의 살아 있는 구조를 가진 다양한 나무나 다른 화병이 우리에게 나타나는 정도가 우리 자신의 모습의 그림처럼 비슷하게 보인다는 것을 확립했다. 그것이 우리의 인상이다. 이 인상의 존재는 경험적으로 검증 가능하다. I have, in Book 1, also put the connection we feel between these living structures and our own self on an empirical basis. In the experiments reported in Book 1, I have established experimentally that this connection of our own self to things, exists. I have established that different trees, or different vases, to the extent that they have living structure in different degree, do appear to us in comparable degree, as pictures of our own self. That is our impression. The existence of this impression is empirically verifiable.
따라서, '영원한 자아(the eternal self)'라는 것이 있을 것 같다. 실험을 글자 그대로 받아들이고, 내용에 대한 넓은 합의에 초점을 맞춘다면, 결과를 표현하는 한 가지 방법은 인류의 '깊은 자아(the deep self)'에 닮은 구성을 찾을 수 있다는 결론을 내리는 것이다. 정말로 '영원한 자아'라는 것이 존재한다는 것이 놀랍다. It would therefore seem that there is such a thing as the deep or eternal self. If we take the experiments literally, focusing on the wide agreement on the content, onw way to express the results is to conclude that it is possible to find configurations which resemble the deep self of humanity. It seems astonishing that there really is such a thing as the eternal self.
4. The Real Relatedness Existing Underneath the Skin
내가 세상의 것들과의 연관성을 강화하는 것이 "인간으로서 내 존재의 가장 근본적이고 생생한 방식"이라고 주장한다. 이러한 연관성이 발생할 때, 나 자신 -- 내가 세상과 얼마나 연결되어 있는지, 모든 물질의 내면에 있는 "무언가"에 얼마나 참여하는지의 정도는 그 때 영예롭게, 정점에 이르러, 나는 진정한 나 자신을 경험한다. 우주의 자식, 모든 것과 분리되지 않고 일부인 존재: 더 크고 무한한 자아의 작은 연장선이다. I claim that the relatedness between myself and a things in the world which encourages my relatedness is the most fundamental, most vivid way in which I exist as a human being. When it occurs, my own self -- the degree to which I am connected to the world, the degree in which I partake of the interior "something" that underlies all matter -- is then glorified, it at its zenith, and I then experience myself, as I truly am, a child of the universe, a creature which is undivided and a part of everything: a small extension of a greater and infinite self.
따라서, 나는 이 간단한 관계, 즉 연못 옆 나무그루터기와 내 자신 사이의 관계가 나를 움직이는 연결은 그 자체로 내가 우주에서 완전히 존재하는 것을 견고하게 하고, 드러내며, 그 존재를 전체적으로 포착한다는 것을 주장한다. 이것은 작은 순간이 아니다. 내가 자연의 존재나 마찬가지로 생명 구조(living structure)를 가지고 있어 나와 이런 유대를 형성할 수 있는 다른 인간이 만든 구조물의 존재를 느낄 수 있는 한, 내 존재의 영광이다 -- 내가 얼마나 겸손하든 상관없이. I claim, therefore, that this simple relation between myself and the treestump by the pond, which moves me, is a connection so profound that my full existence in the universe is made solid, is manifested, is captured by it in its entirety. It is not a small moment. It is the glory of my existence as a person -- no matter how humble I am -- which I can feel so long as I am in the presence of nature or in the presence of other human-made structures which, too, have the same living structure and hence the capacity to form this bond with me.
...
그러므로 우리의 건물이 이러한 품질을 가지고 있는지 여부 -- 그들 자신이 이 내면의 관계를 가지고 있는지 --는 가장 중요한 문제다. 내가 옳다면, 우리가 지은 세계에 있는 생명 구조의 존재가 지구와의 우리의 연관성의 정도를 결정한다. 생명 구조가 없는 건물들은 우리가 그들을 통해 연관성을 느낄 수 있는 능력을 파괴할 뿐만 아니라, 어떤 방식으로든 연관성을 전반적으로느낄 수 있는 우리의 능력을 억제하고, 줄인다. --그렇지 않으면 자연스럽게 느낄 수 있는 자연의 장소에서조차도. So whether our building have this quiality or not -- whether they themselves have this interior relation with the I -- is of the greatest importance. If I am right, it is the presence of living structure in our built world that decides the extent of our relatedness with earth. Buildings which lack living structure not only destroy our ability to feel relatedness through them. They also inhibit, somehow, and reduce the ability we have to feel relatedness at all, even in nature -- places where we would otherwise feel it naturally.
5. The Ancient and Eternal Truth of the Relatedness
인류학자들 사이에서는, 원시 사회의 사람들이 자연과 더 포괄적인 관계를 가졌으며, 우리가 하지 않는 방식으로 자연의 일부분이라고 느꼈으며, 자신들의 자아가 자연과 서로 얽혀 있다는 것을 이해했다는 것이 널리 받아들여지고, 자주 쓰여졌다. Among anthropologists, it is widely accepted, and has been writen about often, that the people in primitive societies had a more all-encompassing relationship with nature; felt themselves to be part of nature in a way that we do not; and understood that there was, or is, an intermingling of their own selves, with nature.
...
그러나 나는 이것이 실제로 사실이라고 제안한다. 사람과 세상의 살아 있는 구조(living structure) 사이의 관계는 우리가 아직 이해하지 못한 종류의 '실제적인' 그리고 '구체적인' 관계다. 이 모든 경우의 본질은 사람들이 정말로 자연 전체를 하나의 포괄적인 전체성(wholeness)으로 보았고, 그들은 그 일부였다. 이 전체와의 신성한 관계는 그들의 삶의 기초였다. 나는 그것이 그들과 그것 -- 우리와 그것 -- 이 분리될 수 없고, 분리되어서는 안 된다는 인식에 달려 있다고 생각한다. 우리는 하나의 전체의 두 반쪽이다. However, I am proposing that this is literally true. That the relation between a person, and the living structure in the world, is an actual and tangible relationship of a kind that we have not yet grasped. The essence common to all these cases, is that people really saw all of nature as a single embracing whold, of which they were a part. Their sacred relationship to this whole was the foundation of their lives. It hinged, I think, on the awareness that they and it -- we and it -- are not separated, cannot be separate, are two halves of a single whole.
6. The Numinous Experience
7. True Meaning of Relatedness
8. A Jump to Speaking About the Existence of an "I"
9. An Experiment to Determine the Extension of the I
10. The I of Our Experience Originating with the I in Things
11. A Hypothesis
12. Mobilizing the Storm
4. The Ten Thousand Beings
1. Introduction
2. Consider the Possibility of Viewing All Living Centers as Being
3. The Jewel Net of Indra
4. What it Means for a Center to be Being-Like
5. A Corner of a Farmer's Field
6. A Shipyard
7. Looking at Chartres
8. Each Living Center is a Being
9. Pure Unity
10. The Fundamental Process
11. The Difficulty of the Task
12. Innocence
13. The Vision of Matisse and Bonnard
14. In Our Own Era
15. A New Vision of Building: Making Living Structure in Our Brutal World
16. The Life of the Environment
5. The Practical Matter of Forging a Living Center
1. Intensifying Shape
2. Unity Achieved in a Great Blossom
3. Emergence of a "Being" From The Field of Centers
4. Beings in Arches, Spaces, and Columns: The Example of West Dean
5. Emergence of the Arches
6. Detailed Design of the Structural Columns
7. A Wall
8. Catching a Being in Color
9. The Haunting Melody
Mid-Book Appendix: Recapitulation of the Argument
1. Introduction
2. The Possibility of a Coherent Verifiable Theory
3. The Argument from Verifiable Details
4. The Argument From Coherence
Part Two
What I have presented in these four books is intended to become a part of a new science - a first sketch of a new kind of scientific theory.
Since the creation of a work of building must always be, at root, creation of living structure, I have built to the best of my ability a picture of living structure and of the processes that can generate living structure. The picture is sifficient, I belive, for working architects to carry in our minds, a vision of our task.
But this picture necessarily touches physics. The existence of living structure, as I have defined it, requires modifications in our physical picture of the world, not only in the picture which we have of architecture. And, in the most subtle phases of this work, we are forced - I believe - by the arguments presented in Book 4, to go still further. It is not enough merely to have a picture of living structure, but necessary, also, to recognize that there is something ineffable, a mystical core in things, that is deeply related to our own individual self, and that THIS -- not something else -- is the true both of matter and of architecture. That, too, must find expression.
6. The Blazing One
The Unity that Speaks of I
1. The Faintly Glowing Quality which Can be Seen in a Thing Which has Life
2. Psychological Explanation
3. Possible Existence of a Single Underlying Substance
4. The Blazing one
5. What, Then, Is a Center?
6. Though a Strange Model, It Provides a Viable Explanation
7. Which I-Hypothesis is True?
8. A Non-Material View of Matter
7. Color and Inner Light
1. Introduction: A Direct Glimpse of the I
2. Color as an Essential Feature of Reality
3. Inner Light
4. The Unfolding Which Produces Inner Light
5. The Eleven Color Properties
6. Hierarchy of Colors (Levels of Scale)
7. Colors Create Light Together (Positive Space, Alternative Repetition)
8. Contrast of Dark and Light (Contrast)
9. Mutual Embedding (Deep Interlock and Ambiguity)
10. Sequence of Linked Color Pairs (Gradients and the Void)
11. Boundaries and Hairlines (Boundaries)
12. Families of Color (Echoes)
13. Color Variation (Roughness)
14. Intensity and Clarity of Individual Colors (Strong Centers, Good Shape)
15. Subdues Brilliance (Inner Calm and Not-Separatedness)
16. Color Depends on Geometry (Strong Centers, Local Symmetries)
17. Color and the Field of Centers
18. Inner Light as a Glimpse of the I Which Lies Behind the Field of Centers
19. The Hint of a Transcendent Unity
20. Transcendent Wholeness as a Kind of Light
21. Conclusion
8. The Goal of Tears
1. Why Unity and Sadness are Connected
2. Sadness
3. Getting Sadness in the Flesh of the Building
4. Sadness of Color and Geometry
5. Unity and Sadness in a Group of Buildings
6. Unity and Sadness of Life in a Back yard
7. The Ground
8. Concluding Section
9. Making Wholeness Heals the Maker
1. Introduction
2. The Impact of Making Beauty on the Maker's Life
3. The Healing Process
4. Making Wholeness Heals the Maker
5. Life Made Creates Life in the Maker
6. The Source of the Healing Effect
7. Human Growth: The Movement of the Self Towards its Origin
8. Towards Full Knowledge of the Self Which Can Arise in Us
9. Drawing Sadness from Your Most Vulnerable Self
10. Do Not Ask for Whom the Bell Tolls
10. Pleasing Yourself
1. Introduction
2. Recaptulation of Books 1 to 4 as "Pleasing Yourself"
3. Veronica's blue Chair
4. The Heart-Stopping Quality
5. The Thought Police
6. Not Pleasing Yourself
7. A Group of Architecture Students Who Were Not Pleasing Themselves
8. A Mexicali Story About the Thought Police
9. Pleasing Yourself
10. The Effort it Took to Get the Stark Geometry of West Dean to a State Where it Really Pleases Me
11. Emil Nolde's Sunset and Paul Gauguin's Cow
12. A Significantly Large Structure
13. Being Modern and Being True
14. The Childlike
15. There is Nothing Greater
16. Pure Innocence and Deep Order the Message of St. Francis
11. The Face of God
1. This is God
2. Spirit Made Manifest
3. The Practical Results of This Knowledge
4. A Necessary State of Mind
5. The World Beyond a Given Thing
6. Not-Separatedness
7. Making a Gift for God
8. The Face of God
Conclusion to the Four Books
A Modified Picture of the Universe
1. Introduction
2. The Nature of Space and Matter
3. Wholeness as a Physical Structure in the Universe
4. Consciousness as a Physical Feature of the Universe
5. A Modified Physics
6. Summary of the Modified Physics
7. A New Picture of the World
8. A Physical Basis for Religious Awe
9. Essential Awe
Epilogue: Empirical Certainty and Enduring Doubt
1. An Extension of the Scientific Idea of What Can be Known
2. A New Method of Observation at the Core of the World-Picture