Size: 40190
Comment:
|
Size: 40494
Comment:
|
Deletions are marked like this. | Additions are marked like this. |
Line 81: | Line 81: |
The feeling of deep life which occurs in traditional artifacts is less common in the 20th century - especially in buildings. It is uncommon because - for reasons which will become clear throughout Book 2, The Process of Creating Life, the processes needed to create life were damaged in the 20th century. |
wholeness, center, coherence, 15 properties
Contents
Preface
Part One
- What is living structure?
- What is life in buildings?
- What is a living world?
- What is the structure of a living world?
1. The Phenomenon of Life
1. Introduction
우리는 매우 특이한 과학적 문제에 직면해 있습니다. 20세기 말 현재 생물학계에서는 "생명"에 대한 유용하고 정확하며 적절한 정의가 존재하지 않습니다. 20세기의 전통적인 과학적 정설에 따르면 생명, 더 정확히 말하면 살아있는 시스템은 특별한 종류의 메커니즘으로 정의되어 왔습니다. "생명"이라는 단어는 특정한 제한된 현상 체계에만 적용되었습니다. 이 책에서는 이러한 개념이 바뀌어야 한다는 것을 보여줄 것입니다. "질서"는 공간의 특성으로 인해 발생하는 가장 일반적인 수학적 구조 체계로 이해할 수 있습니다. 그리고 "생명" 역시 이와 비슷한 일반성의 개념입니다. 실제로 제가 설명할 사물의 체계에서 모든 형태의 "질서"는 어느 정도의 "생명"을 가지고 있습니다. We find ourselves up against a very unusual scientific problem. Within biological sciences as they stand at the end of the 20th century, we do not have a useful, or precise, or adequate definition of "life". In traditional 20th-century scientific orthodoxy, life - or, to be more precise, a living system - has been defined as a special kind of mechanism. The word "life" has been applied only to a certain limited system of phenomena. We shall see, in this book, that this conception of things needs to be changed. "Order" may be understood as a most general system of mathematical structures that arises because of the nature of space. And "life" too, is a concept of comparable generality. Indeed, in the scheme of things I shall describe, every form of "order" has some degree of "life".
따라서 생명은 스스로 재생산하는 생물학적 기계에 적용되는 제한된 기계적 개념이 아닙니다. 생명은 우주 자체에 내재된 특성으로, 우주에 존재하는 모든 벽돌, 모든 돌, 모든 사람, 모든 종류의 물리적 구조에 적용됩니다. 모든 것에는 생명이 있습니다. Thus life is not a limited mechanical concept which applies to self-reproducing biological machines. It is a quality which inheres in space itself, and applies to every brick, every stone, every person, every physical structure of any kind at all, that appears in space. Each thing has its life.
우리는 생태학적 아이디어를 더 발전시켜야 합니다. 생명체에게 필요한 것은 이미 그 안에 씨앗으로 존재하는 것, 즉 생명에 대한 편협한 기계론적 생물학적 관점을 넘어 모든 것을 포용하는 생명 개념입니다. We need to push the ecological idea further. What it needs - what it already has, as a seed within it - is a conception of life which goes beyond the narrow mechanistic biological view of life, and somehow embraces all things.
이는 모든 것을 하나의 시스템으로 간주하고 그것을 온전하게 만들고자 하는 욕구에서 비롯됩니다. 건축에 대한 생태학적 관점을 취하고자 한다면, 우리는 자연스럽게 지구에서 우리의 임무가 자연의 야생 부분뿐만 아니라 건물과 도시에서 생명을 창조하는 것이라는 관점을 취하려고 노력합니다. 이는 단순히 존재하는 자연을 보존하는 것과는 전혀 다른 의미입니다. 그것은 인공적인 것과 자연적인 것에 생명을 함께 창조하는 것을 의미합니다. This arises from the desire to take everything as a single system and to make it whole. If we want to take an ecological view of architecture, we naturally try to take the view that our job on earth is to create life in buildings and in towns, not only in the "wild" part of nature. This is quite different from merely preserving the natural life which exists. It means creating life in man-made things and natural things together.
생명이 있고 살아 있는 비자연적 구조물을 적극적으로 창조하는 것은 단순히 자연을 보존하는 것 이상의 의미가 있습니다. 단순히 자연을 바라보며 "그대로 두자"라고 말할 수 있는 것이 아니라 발명해야 하기 때문에 훨씬 더 어렵습니다. 심지어 그것이 가능하다는 사실 자체가 엄청난 지적 어려움을 야기합니다. 그것을 이해하고, 정신적으로 파악하고, 그렇게 하기 위해서는 좁은 의미의 생물학적 의미에서 살아있는 조직과 무생물(다시 좁은 의미의 생물학적 의미에서 무생물) 사이의 관계를 명확히 하고 이해할 수 있는 사물에 대한 개념이 있어야 합니다. 우리는 수풀이 새, 흙, 비 등과 관련하여 살아 있기를 원할뿐만 아니라 창턱의 나무 조각, 화단 가장자리의 콘크리트 조각이 생명의 패턴에 어떻게 들어 맞는지 이해하고 그것을 완성해야합니다. 따라서 우리는 하나의 생명체에서 소위 살아있는 유기체와 소위 죽은 물질을 포함하는 하나의 생명 패턴을 추구합니다. 인간과 자연의 상호작용을 이해하고 그 상호작용을 통해 조화를 이루는 것, 그것이 바로 자연의 아름다움과 생명의 활기가 있는 것입니다. This active creation of non-natural structure which clearly has life, and which is alive, is very much more than merely preserving nature. It is much harder, to begin with, because it has to be invented; it is not a case of merely smiling at nature and saying, "Let's keep it that way". The fact that it is even possible poses enormous intellectual difficulties. In order to understand it, grasp it mentally, and to do it, we must have a conception of things in which the relation between living tissue, in the narrow biological sense, and non-living matter (again, non-living in the narrow biological sense), can be made clear and understood. We must not only want the bush to be alive with respect to birds, earth, rain, and so on, but we must also understand how the piece of wood in the windowsill, the piece of concrete in the edge of the flower bed fit into this pattern of life and complete it. Thus we are after one pattern of life, which includes the so-called living organisms and the so-called dead matter in a single living system. It is a case of understanding the interaction of man and nature, and making a harmony out of that interaction, which has the ceauty of nature and the zest of life.
2. The Need for a broader and More Adequate Definition of Life
어떤 도시나 건물, 또는 영국 남부의 300마일 길이의 거대한 구조물에 존재하는 자연과 인공의 혼합은 복잡한 정의의 문제를 제기하지만, 우리는 거의 답을 찾지 못하고 있습니다. 예를 들어 집의 서까래, 기와, 도로, 다리, 대문, 심지어 밭의 고랑까지, 이 모든 경우에서 우리는 분명히 '비생명체'가 생명체와 섞여 있는 것을 볼 수 있습니다. 일반적인 과학 용어로는 이런 것들을 생명체라고 부를 수 없습니다. 그러나 이러한 것들은 더 큰 시스템의 전반적인 삶에서 중요한 역할을 하는 것이 분명합니다. 우리가 순전히 기계론적인 생명의 그림을 고수한다면, 생태 순수주의자들이 실제로 자연을 "있는 그대로" 보존해야 한다는 생각에 갇혀 있는 것처럼, 우리는 가장 순수한 형태의 생태적 자연에 대한 보존주의적 고집에 갇히게 됩니다. 왜냐하면 이것이 그들이 원하는 것을 명확하게 정의할 수 있는 유일한 방법이기 때문입니다. 건물과 자연이라는 더 복잡한 시스템을 하나의 살아있는 시스템으로 취급하려는 순간, 우리가 하려는 일에 대한 적절한 과학적 정의가 없기 때문에 지적인 문제에 부딪히게 됩니다. 예를 들어, 오늘날의 생물학적 용어에 따르면 도시는 살아있는 시스템이 아닙니다. 사회 과학자들은 비유를 찾기 위해 종종 도시를 살아있는 시스템이라고 부르기도 하는데도요. The mixture of natural and man-made which exists in any city or any building - or in the huge 300-mile-long structure of southern England - raises complicated questions of definition, which we have hardly begun to answer. In all these cases we have obviously non-living systems mixed in with the living systems: for example, the rafters of a house, the foor tiles, the road, the bridge, the gate; even the furrows in the field. In normal scientific parlance, one could not possibly call these things alive. And yet clearly they do have a vital role in the overall life of the larger systems. If we adhere to the purely mechanistic picture of life, we are stuck with preservationist adherence to ecological nature in its purest form - just as ecological purists have in fact been stuck with the idea that they must keep nature "as it is", because this is the only way they can define clearly what they want to do. The moment we want to treat the more complex system of buildings and nature together, as one living system, we run into intellectural problems because we no longer have an adequate scientific definition of what we are trying to do. For example, according to present-day biological terminology, a city is not a living system, even though it is often referred to as a living system by social scientists in search of a metaphor.
이 책에서 저는 사물이 무엇이든 간에 각 사물에 어느 정도의 생명이 있다는 넓은 의미의 생명 개념을 찾고자 합니다. 돌멩이, 서까래, 콘크리트 조각 하나하나에는 어느 정도의 생명이 있습니다. 그러면 유기체에서 발생하는 특정 수준의 생명은 더 넓은 생명 개념의 특수한 경우에 불과한 것으로 간주됩니다. 지난 수십 년간 과학적 정통주의에 길들여진 귀에는 터무니없게 들릴지 모르지만, 저는 이 개념이 과학적으로 더 심오하고, 우주에 대한 수학적, 물리적 이해에 탄탄한 기반을 가지고 있으며, 무엇보다도 우리가 세상을 '살아 있게' 만들려고 할 때 세상에 대한 하나의 일관된 개념과 세상에서 우리가 하는 일에 대한 개념을 제공한다는 것을 보여 드리려고 노력할 것입니다. Thoughout this book, I shall be looking for a broad conception of life, in which each thing - regardless of what it is - has some degree of life. Each stone, rafter, and piece of concrete has some degree of life. The particular degree of life which occurs in organisms will then be seen as merely a special case of a broader conception of life. Although this may sound absurd to ears trained in the last few decades of scientific orthodoxy, I shall try to show that this conception is more profound scientifically, that it has a solid basis in mathematical and physical understanding of space, and above all that it does provide us with a single coherent conception of the world, and of what we are doing in the world, when we try to make the world "alive".
3. A New Concept of "Life"
이 책에서 저의 목표는 이 개념, 즉 모든 것에 생명의 정도가 있다는 생각이 잘 정의된 과학적 세계관을 만드는 것입니다. 그러면 우리는 방 한 칸, 심지어 문고리 하나, 동네, 광활한 지역 등 이 세상에 생명을 창조하기 위해 무엇을 해야 하는지에 대해 매우 정확한 질문을 던질 수 있으며, 오래 전 영국 남부의 영국인들이 그랬던 것처럼 우리는 캘리포니아나 아시아 또는 전 세계 어느 지역에서든 다시 생명을 창조할 수 있습니다. My aim in this book is to create a scientific view of the world in which this concept - the idea that everything has its degree of life - is well-defined. We can then ask very precise question about what must be done to create life in the world - whether in a single room, even in a doorknob, or in a neighborhood, or in a vast region, where, as the English people of southern England did once long ago, we might again create life in large parts of California, or Asia, or indeed in any region of the world.
이 첫 번째 장에서는 우리가 사물에 다양한 정도의 생명이 있다는 것을 느끼며, 이러한 느낌은 거의 모든 사람이 강하게 공유하고 있다는 점을 예로 들어 설득하고자 합니다. As a background for our work, I shall in this first chapter simply try to persuade you, by example, that we do feel that there are differnt degrees of life in things - and that this feeling is rather strongly shared by almost everyone.
먼저 부서지는 파도에 대해 생각해 봅시다. 바다에서 파도를 볼 때 우리는 파도에 일종의 생명이 있다는 것을 확실히 느낍니다. 우리는 그들의 삶을 실제적인 것으로 느끼고 우리를 감동시킵니다. 물론 생물학의 좁은 기계론적 관점에서는 파도에는 생명이 없습니다(해초나 플랑크톤이 살고 있는 경우를 제외하면). 그러나 적어도 우리의 느낌에 관한 한, 파도가 부서지며 움직이는 것이 화학물질로 악취를 풍기는 공업용 수영장보다 더 많은 생명을 가진 물의 시스템처럼 느껴지는 것은 부인할 수 없는 사실입니다. 고요한 연못의 잔물결도 마찬가지입니다. Let us first consider the breaking wave. When we see waves in the sea, we do certainly feel that they have a kind of life. We feel their life as a real thing, they move us. Of course, in the narrow mechanistic view of biology there is no life in the wave (except insofar as it has seaweed or plankton living in it). But it is undeniable - at least as far as our feeling is concerned - that such a moving, breaking wave feels as if it has more life as a system of water than a industrial pool stinking with chemicals. So does the ripple on a tranquil pond.
금은 살아 있는 느낌입니다. 황철광이나 보석 가게에서 파는 금과는 다른 자연 발생 금의 독특한 노란색은 살아 있는 느낌을 주는 섬뜩한 마법의 정수가 있습니다. 이것은 금전적 가치 때문이 아닙니다. 백금이 원래 금전적 가치를 갖게 된 것은 바로 이 심오한 느낌을 지니고 있었기 때문입니다. 가치가 비슷한 자연 발생 백금이나 훨씬 더 가치 있는 로듐은 전혀 같은 생명감을 갖지 못합니다. Gold feels alive. The peculiar yellow color of naturally occurring gold, so different from pyrites, or from the gold in the jeweller's shop, has an eerie magic essence that feels alive. This is not because of its monetary value. It got its monetary value originally because it had this profound feeling attached to it. Naturally occuring platinum, comparable in value, or rhodium, which is far more valuable, do not have the same feeling of life at all.
우리는 종종 나무 조각을 보고 그 생명력에 감탄하지만, 다른 나무 조각은 더 죽은 것처럼 느껴지기도 합니다. 물론 나무가 한때는 살아있었다고 말할 수도 있지만, 정확한 생물학적 의미에서 보면 지금은 확실히 살아있지 않습니다. 하지만 우리는 한 조각의 나뭇결이 다른 조각보다 더 많은 생명을 가지고 있다고 느낍니다. We often see a piece of wood and marvel at its life; another piece of wood feels more dead. Of course, you may say that the wood was once alive. but again, in the exact biological sense, it is certainly not alive now. Yet we do feel that the grain of one piece has more life than another.
따라서 비-유기적 물리적 시스템의 세계에서 우리는 구분을 합니다. 우리는 생명이 있는 것처럼 보이는 경우와 없는 것처럼 보이는 경우, 그리고 그 사이에 있는 경우를 구분합니다. 생명에 대한 직관, 즉 인상은 다양한 물리적 시스템에 존재합니다. Thus, throughout the world of non-organic physical systems, we make distinctions. We recognize cases which seem to have a great deal of life, others which seem to have none, others in between. The intuition, or impression, of life exists in a wide variety of physical systems.
나중에 한 경우에 다른 경우보다 더 많은 생명이 있다는 느낌이 사물 자체의 구조적 차이, 즉 정확하고 측정할 수 있는 차이와 관련이 있다는 것을 알게 될 것입니다. 하지만 지금은 단지 어떤 다른 물리적 시스템에는 더 많은 생명감이 있고 다른 시스템에는 더 적은 생명감이 있는 것처럼 보인다는 직관을 기록하고 싶을 뿐입니다. We shall see later that this feeling that there is more life in one case than the other is correlated with a structural diference in the things themselves - a difference which can be made precise, and measured. But for now, I merely want to record the intuition that some different physical system appear to have more feeling of life and others less feeling of life.
4. The Feeling of Life in Organisms
우리는 사람에게서도 이러한 느낌을 받을 수 있습니다. 어떤 사람은 생기가 넘치고 그 생기가 주변의 모든 사람에게 전달될 수 있습니다. 다른 사람은 축 늘어져 반쯤 죽어 있습니다. 우리는 누군가가 더 살아있다는 느낌을 경험하고, 같은 사람이라도 다른 순간에 다른 사람에게서 삶의 정도를 느낍니다. 물론 그것이 그 사람의 실제 건강 상태와는 다른 경우도 있습니다. We may feel the same in a person. One person may be glowing with life, which transmits to everyone around. Another person is droopping, half dead. We experence the sensation that one is more alive, and feel degrees of life in different people - even in the same person at different moment. And there are, of course, cases where a person's actual health is different.
5. The Feeling of Life in Ecological Systems
생태학에서 정확한 공식이 점진적으로 등장하는 것을 넘어, 우리는 한 초원이 다른 초원보다 더 살아 있고, 한 개울이 다른 개울보다 더 살아 있으며, 한 숲이 다른 죽어가는 숲보다 더 평온하고 활기차고 살아 있다는 느낌을 받습니다. Beyond the gradual emergence of precise formulations in ecology, we do have the feeling that one meadow is more alive than another, one stream more alive than another, one forest more tranquil, more vigorous, more alive, than another dying forest.
여기서도 생태학자들이 공식화했든 그렇지 않았든 간에, 우리는 자연 세계에 대한 감정의 핵심을 이루는 본질적인 개념으로서, 그리고 세계에 대한 사실로서 우리에게 근본적인 자양분을 제공하는 살아있음의 정도를 경험합니다. Here again - almost regardless of what ecologists have managed, or not managed, to formulate - we experience degree of life as an essential concept which goes to the heart of our feelings about the natural world, and which nourishes us fundamentally, as a fact about the world.
6. Life in Ordinary Human Events
저는 책/TheTimelessWayOfBuilding의 첫 몇 장에서 매우 평범하지만 강렬하게 살아 숨 쉬는 건물과 장소의 특성을 묘사했습니다. 이 질에는 전반적인 기능적 해방감과 자유로운 내면의 정신이 포함됩니다. 그것은 우리를 편안하게 만듭니다. 무엇보다도 우리가 그것을 경험할 때 살아있음을 느끼게 해줍니다. I have described this very ordinary but intensely living quality of buildings and places in the first few chapters of The Timeless Way of Building. This quality includes an overall sense of functional liberation and free inner sprit. It makes us feel comfortable. Above all it makes us feel alive when we experience it.
삶이 가장 영적이면서 동시에 가장 평범할 때 발생하는 자유는 수피교도들이 말하는 것처럼 "신에 취했을 때", 즉 가장 무심하고 가장 자유로울 때 생깁니다. 이러한 상황에서 우리는 개념으로부터 자유로워지고, 우리가 마주하는 상황에 직접 반응할 수 있으며, 감정, 개념, 관념의 제약을 가장 적게 받습니다. 이것이 바로 선과 모든 신비주의 종교의 핵심 가르침입니다. 또한 우리 주변에 존재하는 온전함을 보고, 직접 느끼고, 그에 반응할 수 있는 상태이기도 합니다. 술집과의 연관성은 완전히 어리석은 것은 아닙니다. 때때로 악 그 자체인 술 취함은 진실을 더 명확하게 볼 수 있는 우리의 능력을 해방시켜 주기도 합니다. 로마인들은 in vino veritas라고 말했습니다. 억제력이 어느 정도 상실되면 행동하고 반응할 수 있는 자유가 진정으로 증가한다는 뜻입니다. The freedom which arises when life is at its most spiritual, and also most ordinary, arises just when we are "drunk in God", as the Sufis say - most blithe and most unfettered. Under these circumstances, we are free of our concepts, able to react directly to the circumstance we encounter, and least constrained by affectations, concepts, and ideas. This is the central teaching of Zen and all mystical religions. It is also the condition in which we are able to see the wholeness which exists around us, feel it directly, and respond to it. The association with bars is not entirely silly. Drunkenness, no doubt evil itself at times, also releases our ability to see the truth more clearly. The romans said in vino veritas. When we have some loss in inhibition, our freedom to act and react is often truly increased.
7. The Feeling of Life in Traditional Buildings and Works of Art
형식적, 기하학적, 구조적, 사회적, 생물학적, 총체적인 삶이 바로 저의 주요 대상입니다. 여기에는 우리가 역사적 사례에서 보았던 기하학적 구조의 심오한 삶(석고, 콘크리트, 타일, 색상과 모양의 삶)이 포함됩니다. 평범한 삶, 우리가 그곳에서 살아있음을 느끼게 하고 그곳에 사는 사람과 동식물의 행복한 일상을 가능하게 하는 행동과 사건도 포함됩니다. 그리고 생물학적 삶, 즉 건물 내부와 건물 사이에 존재하는 자연 시스템을 생물학적으로 건강하게 가꾸는 것도 포함됩니다. 어떤 경우에는 사물이나 사람, 행동, 건물에 깃든 생명이 정말 놀라운 수준의 강렬함에 도달하기도 합니다. 이는 예술 작품이나 사람의 삶, 또는 하루의 한 순간에서 일어날 수 있습니다. It is this very general life - formal, geometric, structural, social, biological, and holistic - which is my main target. It includes the profound life of the geometric structure that we have seen in historical examples (their plaster, concrete and tile, the life of their colors and shapes). It includes the ordinary life, the actions and events which make us feel alive there, and which allow a happy everyday life to exist for the people and animals and plants who live there. And it includes the biological life, the nurture of the natural system which exist in and among the buildings, so that they are biologically healthy. In a few cases, life in a thing, or in a person, or in an action, or in a building, reaches a level of intensity which is truly remarkable. This can happen in a work of art, or in a person's life, or in a moment of a day.
8. Life in Twentieth Century Buildings and Work of Art
The feeling of deep life which occurs in traditional artifacts is less common in the 20th century - especially in buildings. It is uncommon because - for reasons which will become clear throughout Book 2, The Process of Creating Life, the processes needed to create life were damaged in the 20th century.
9. Intense Life in Ordinary Poverty
10. The Task of Making Ordinary Life in Things
2. Degrees of Life
3. Wholeness and the Theory of Centers
1. Introduction
현상으로서의 생명(life as a phenomenon)을 이해하려면, 내가 "the wholeness"라고 부르는 그 무언가를 정의하는게 필요하다. 그리고 wholeness의 빌딩블록인, 내 용어로는 "centers"라고 부르는 crucial entities도 필요하다. 이 개념들은 다소 추상적이다. 이 정의들(wholeness, centers)로 인해, 우리는 to see the way that life comes about (chapter 4), the structural features which all life has (chapter 5), the nature of function and ornament (chapter 12)를 알 수 있다. 이 장의 내용들은 우리가 생명(life)을 구조(a structure)로서 이해하기 위한 기초작업을 하는 것이다.
2. The Idea of Wholeness
우리는 직관적으로 알 수 있다. 건축물의 아름다움, 생명, 생명을 지원(support)하는 능력(capacity) 이 모든 것들이 그것이 전체로서 기능한다는 사실(the fact that it is working as a whole)로부터 온다는 것을.
그런데 우리는 이것(wholeness)을 정확하게 설명하는 방법을 모른다.
<몇몇 설명들...>
이 모든 예시들에서, 전체(wholeness)가 가장 중요한 요소이다: 지역적인 부분들(local parts)은 전체와의 관계 속에서 존재(exist chiefly)하고, 그들의 행동과 특성, 구조는, 그들이 존재하고 그들이 만들어낸 더 큰 구조에 의해 결정된다.
몇 년 동안 생각한 후에, 나는 내가 정확한 언어로 what we mean by the wholeness of a given situation을 정의할 수 있게 되었다고 믿는다. 기본적인 생각은, 우리가 전체성을 구조로서 정확히 정의할 수 있다는 것이다. 이 구조는 부록에 수학적 언어로 정의되어 있다. 이후의 몇 쳅터에서는, 여러 예제들을 통해서, informal language로 이 아이디어를 설명하겠다.
3. An Example of the Wholeness in a Simple Case
the wholeness in any part of space는, 어떠한 구조(structure)인데, it is defined by
- all various coherent entities, that exist in that part of space (centers?)
- and the way these entities are nested in and overlap each other. (relations between centers?)
빈 A4 용지에 점을 하나 찍었을 때, segments of space를 간단하게 나열해볼 수 있다. 먼저 나오는 요소가 relative strength as entities:
- 종이 그 자체
- 점
- 점 주위의 halo
- 점 아래의 사각 영역
- 점 왼쪽의 사각 영역
- 점 오른쪽의 사각 영역
- 점 위쪽의 사각 영역
- 왼쪽 위 구석
- 오른쪽 위 구석
- 왼쪽 아래 구석
- 오른쪽 아래 구석
- 점에서 위로 뻗어나가는 선
- 점에서 아래로 뻗어나가는 선
- 점에서 왼쪽으로 뻗어나가는 선
- 점에서 오른쪽으로 뻗어나가는 선
- 이 선들로 인해 형성되는 흰 십자가
- 점에서 가장 가까운 종이 모서리로 향하는 선
- 점에서 그 다음 가까운 종이 모서리로 향하는 선
- 점에서 세번째로 가까운 종이 모서리로 향하는 선
- 점에서 가장 먼 종이 모서리로 향하는 선
전체성의 기본적(basic)인 아이디어는, 이 stronger zones or entities들이, 함께, define the structure which we recognize as the wholeness of the sheet of paper with the dot. 나는 이 구조(structure)를 전체성(wholeness)이라고 부른다.
4. The Origin of the Strength in Entities
5. The Concept of a Center
6. Wholeness as a Subtle Structure
7. A Further Example of Wholeness as it is Captured by the System of Centers
8. The Fundamental Entities of Which The World is Made
9. The Subtlety of Centers which Exist in the World
10. Wholeness as a Fundamental Structure
11. The Global Character of Wholeness
12. Wholeness as a Fundamental Part of Physics
13. Wholeness as the Underlying Substrate of All Life in Space
14. Life Comes Directly from the Wholeness
4. How Life Comes from Wholeness
5. Fifteen Fundamental Properties
2.1. Levels of Scale
생명이 있는 물체(objects)들을 연구할 때 가장 먼저 알아챈 사실은, 그것들이 모두 서로 다른 크기(different scales)를 가지고 있었던 것. I would now say that,
- 이 물체들의 센터들은 are made of tend to have a beautiful range of sizes,
- and these sizes exist at a series of well-marked levels, with definite jumps between them
한 마디로 말해서, 큰 센터들, 중간 사이즈 센터들, 작은 센터들, 아주 작은 센터들.
만약 두 물건을 비교해서, 하나가 다른 하나보다 더 생명이 있다면, 아마도 그것은 그 안에 더 나은 levels of scale이 있을 가능성이 크다. The idea is far more subtle than it seems.
It is also extremely important that to have levels of scale within a structure, 서로 다른 스케일 간의 차이(jumps)는 반드시 너무 크지 않아야 한다.
2.2. Strong Centers
2.3. Boundaries
2.4. Alternating Repetition
2.5. Positive Space
2.6. Good Shape
2.7. Local Symmetries
2.8. Deep Interlock and Ambiguity
2.9. Contrast
2.10. Gradients
2.11. Roughness
2.12. Echoes
2.13. The Void
2.14. Simplicity and Inner Calm
2.15. Not-Separateness
3. The Nature and Meaning of the Fifteen Properties
4. The Interplay of the Properties
15 Properties 간에 dependency graph를 그릴 수 있다.
- Levels of Scale - Strong Centers, Boundaries, Good Shape, Contrast
- Strong Centers - Alternating Repetition, Local Symmetries, Contrast, Gradients, The Void, Not Separateness
- ...
이 graph에 대해 MDS를 그려서 클러스터링을 할 수 있다. (PURPLSOC: The Workshop 2014)
- Contrast, Not Separateness
- Roughness, Alternating Repetition, Good Shape
- Local Symmetries, The Void, Levels of Scale, Positive Space
- Boundaries, Strong Centers, Deep Interlock and Ambiguity
- Simplicity and Inner Calm, Echoes, Gradients
5. How the Fifteen Properties Help Centers Come to Life
- Levels of Scale
- is the way that a strong center가, 그 안에 있는 작은 강한 센터들에 의해서 일부 강해지고, 또 그것을 포함하는 더 큰 센터들에 의해서 일부 강해진다.
- Strong Centers
- defines the way that a strong center requires a special field-like effect, created by other centers, as the primary source of its strength.
- Boundaries
- is the way in which the field-like effect of a center is strengthened by the creation of a ring-like center, made of smaller centers which surround and intensify the first. The boundary also unites the center with the centers beyond it, this strengthening it further.
6. The Fifteen Properties in Nature
Part Two
7. The Personal Nature of Order
1. Introduction: What does it mean for something to be personal?
무언가 personal하다는 것은 if it reflects the peculiarities of a given individual이다: 당신이 오토바이를 좋아한다는 것, 이를테면; 내가 좋아하는 색깔이 녹색이라는 것 등등.
내 생각에는, 이것은 what "personal" really means에 대한 매우 협소한(shallow) 해석이다. A thing is truly personal 그것이 우리 안에 있는 우리의 인간성(humanity)을 건드릴(touch) 때. 그래서, 이를테면, this miniature sketch of a synagogue is personal. 그것은 personal하다. 왜냐하면 그것은 raises feelings of a human and personal nature in us 우리가 그것을 보았을(look at it) 때. It makes us feel vulnerable, slightly weak at the knees. It raises the childish in me. It touches me in some vulnerable part.
"personal"이라는 단어의 trivialization은 현재 우리 대중적인 문화의 일부분이다, immersed in mechanistic cosmology. 하지만 이 책에서의 world-picture의 관점에서 보면, "personal"은 a profound objective quality which inheres in something. 그것은 idiosyncrate하지 않고 universal하다. 그것은 사물(a thing) 그 자체 안에 있는 무언가 참되고(true) 기초적인(fundamental) 것을 가리킨다(refer).
I believe all works which have deep life and wholeness in them are "personal" in this sense.
센터들의 필드(the field of centers)가 참될(authentic) 때, 그것은 항상 개인적(personal)이다. 만약 그것이 올바른 구조를 가지고 있지만 개인적이 아니라면, 텅 빈 구조이고, only masquerading as life, 그리고, 모든 이러한 경우에는, it will turn out that we have misjudged it structurally.
2. Our Everyday Personal Feeling and The Field of Centers
To make it more clear how the field of centers and our deep personal feeling are connected, 몇몇 일상의 사례를 생각해보는 것이 유용하다.
예를 들면, 거의 모두는 꽃을 사랑한다. Few things in the world are quite as moving as a meadow full of wildflowers in early spring: buttercups, daisies, tiny orchids, forget-me-nots, wild roses, cowslips, primroses, wild hyacinths, and dozens of tiny flowers 너무 흔해서 우리가 이름을 잘 모르는 것들 - white lilies of the valley, yellow ragwort, sky-blue bluebells, scarlet primpernels. I don't know if anyone has ever asked just why flowers, of all things, should seem so so especially lovely, so beautiful to us. 하지만 wholeness라는 아이디어는 그것을 참으로 잘 설명한다. 꽃은 자연에서 일어나는, 가장 완벽한 센터들의 장(fields of centers) 중 하나이다. 그리고 꽃들이 무리지어 있을 때, on bushes, clumped, strewn in a meadow together는 highly complex living fields of centers를 만든다, perhaps among the most beautiful in nature. 만약 센터들의 장이, 그것 자체로, 우리와 깊이 연결되어 있는 것이 참이라면, and stirs our feelings, our passion, then of course a meadow full of flowers - one of the most elaborate and simple fields of centers - will have thouse touching quality we know: depth, tenderness, and loging.
같은 현상, 같은 정서적인 힘이 다른 평범한 사물들에도 존재한다. 예를 들어 생각해보라, 어린이의 생일 파테와, 그 파티의 high point, 불이 켜진 채 케잌이 방 안으로 들어오는 순간, 그리고 테이블 가운데에 자리잡고. 그 테이블은 그 자체로 LOCALLY SYMMETRICAL이다, BOUNDARY와 STRONG CENTER와 함께. 가장자리(boundary)를 더 단단하게(solid) 만들기 위해, 우리는 가장자리(edge) 주위에 put the place settings, each one itself destined to be a center. 그리고 to mart the main center, 우리는 place there a great jug of fowers, 또는 케이크 그 자체, making a GRADIENT toward the middle. 그리고, at each place settings, we put a small place mat, with the knives and forks arranged around it in symmetries to create the center more firmly, and to create detail at the boundary of this smaller center. To make the place even nicer, we will perhaps use a lace table mat, which itself has a major center and a lacy, imbricated edge, again making still smaller centers around the center.
The big jug of flowers that fills the center of the table might perhaps have two candels, one on iether side, to mark it and to form its edges. The minor center, the birthday cake itself, is also decorated with a ring of small birthday candles in ALTERNATING REPETITION, marking its boundary, forming a chain of centers, leaving the central space in the middle of the cake cmpty (THE VOID)) for the name of the person, or an ornament.
8. The Mirror of the Self
1. Introduction
... 내가 chap 1~7까지에서 묘사한 것들은, tell us that 삶은 can be seen as a phenomenon which depends entirely on the existence of centers in the world. Wholeness는 made of centers. Centers는 appear in space. When the wholeness becomes profound, we experience it as life, in buildings, in other artifacts, in nature, even in actions. ... It is responsible for the functional life in a building (the way it works) and for the geometric life (its beauty). 그것들은 하나이고 같은 것들이다.
... But even if we want to accept it, we still don't really know what it means. What is it? What is this thing which happens as space comes to life? What is the life of a center, which then multiplies and blossoms to form the life of buildings, ornaments... and perhaps even the life of living thing?
We need to know how to measure it, how to estimate the degree of life inhrent in a given center, and above all to find out what is is. If the wholeness is as important as it appears to be, it is of course essential that we can reach an objective understanding of ot, that we learn to recognize it as something which is objectively present in any given part of the world we pay attention to.
2. Liking Something from the Heart
What people like can often not be trusted, because it does not come from the heart.
반면에, 진짜 좋아한다는 것은, 마음에서부터 비롯되고, is profoundly linked to the idea of life in things. 무언가를 마음으로부터 좋아한다는 것은, means that it makes us more whole in ourselves. 그것은 healing effect on us. It makes us more human. It even increases the life in us.
- The things we like (from the heart) make us feel wholesome when we are near them.
- We also feel wholesome when we are making these things. As we make them, and after making them, we feel whole in ourselves, healed, and right with the world.
- The more accurate we are about what we really like, in this sense of liking from the heart, the more we find out that we agree with other people about which these things are.
- What we like from the heart coincides with the objective structure of wholeness or life in a thing. As we get to know the "it" which we like from the heart, we begin to see that this is the deepest thing there is. It applies to all judgements - not just about buildings and works of art, but also about actions, people, everything.
- There is an empirical way in which we can help ourselves to find out what we really like from the heart. Nevertheless, it is not easy to find what we really like, and it is by no means automatic to be in touch with it. It takes effort, hard work, and personal enlightenment to understand it and to feel it. It requires liberation from opinions and concepts and ego to experience deep liking.
- The reasons for the existence of this deep liking are mysterious, not obvious. To plumb them we shall have to exmine the nature of things - even, ultimately, the nature of matter itself - very carefully. Nevertheless the reasons are empirical. We may determine, empirically, to what extent a thing has the ability to rouse this deep liking in us. It is not a private matter.
- Somehow, the experience of real liking has to do with self. As we find out which things awaken real liking in ourselves, we find ourselves more in touch than before with our own selves.
- When we find out the things we really like, we are also more in touch with all that is.
9. Beyond Descartes: A New Form of Scientific Observation
10. The Impact of Living Structure on Human Life
11. The Awakening of Space
Conclusion
Appendices